槟榔

首页 » 常识 » 预防 » 春秋左传襄公十四年公元前559年东
TUhjnbcbe - 2023/4/8 10:26:00
中科白癜风暖心公益活动 https://m-mip.39.net/czk/mipso_10148448.html

十有[1]四年春,王正月[2],季孙宿、叔老会晋士匄[3]、齐人、宋人、卫人、郑公孙虿[4]、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人会吴于向[5]。二月乙未朔[6],日有食之[7]。夏四月,叔孙豹会晋荀偃[8]、齐人、宋人、卫北宫括[9]、郑公孙虿、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人伐秦。[10],卫侯出奔[11]齐。莒人侵我东鄙[12]。秋,楚公子贞帅师伐吴。冬,季孙宿会[13]晋士匄、宋华阅、卫孙林父[14]、郑公孙虿、莒人、邾人于戚[15]。——————————[1]有(yòu):有,同又,插在整数与零数之间。[2]王正(zhēng)月:指周(王)历正月。即使此月无事,也一定记正月,以表万事以尊王始。同时,以周历纪事还表示认可天下一统于周王室。[3]季孙宿、叔老会晋士匄:季孙宿、叔老,皆鲁国大夫;会,和;晋士匄,即范宣子,晋国大夫。[4]郑公孙虿(chài):郑国大夫。[5]会吴于向:会,会盟(诸侯集会结盟);向,郑地(有争议),今河南省尉氏县。[6]二月乙未朔:二月初一;朔,初一。[7]日有食之:古代称日食的习惯用语。[8]叔孙豹会晋荀偃:叔孙豹,鲁国大夫;会,和;荀偃,晋国大夫。[9]北宫括:卫国大夫。[10]己未:二十六日。[11]卫侯出奔:卫侯,卫国君卫献公;出奔,逃亡。[12]侵我东鄙:侵,侵袭(进犯)(*队有钟鼓叫伐,无叫侵,小规模叫袭);东鄙,东部边境城。[13]会:会见。[14]孙林父:卫国大夫。[15]戚:卫地,孙林父采邑,今河南省濮阳县。

十四年春,吴告败于晋。会于向,为[1]吴谋楚故也。范宣子数吴之不德也[2],以退[3]吴人。执莒公子务娄[4],以其通楚使也[5]。将执戎子驹支[6]。范宣子亲数诸朝[7],曰:“来!姜戎氏,昔秦人迫逐乃祖吾离于瓜州[8],乃祖吾离被苫盖,蒙荆棘[9],以来归[10]我先君。我先君惠公有不腆[11]之田,与女[12]剖分而食之。今诸侯之事我寡君不如昔者[13],盖言语漏洩[14],则职女之由[15]。诘朝[16]之事,尔无与焉[17]!与,将执女!”对曰:“昔秦人负恃其众[18],贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲[19]其大德,谓我诸戎是四岳之裔胄[20]也,毋是翦弃[21]。赐我南鄙[22]之田,狐狸所居,豺狼所嗥[23]。我诸[24]戎除翦其[25]荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛[26]之臣,至于今不贰[27]。——————————[1]为(wèi):帮助。[2]范宣子数(shǔ)吴之不德也:范宣子,即晋国大夫士匄;数,例数、一件一件数;不德,不适当,德同‘得’,适当;也,提起过去,引出下文。[3]以退:以,表目的;退,‘使…改悔’(使动用法),此引申为‘反思’。[4]执莒公子务娄:执,拘捕;莒,莒国。[5]以其通楚使也:以,让;其,他;通,勾结、私通;通楚使,‘以使通楚’的意思。[6]将执戎子驹支:将,准备;戎子驹支,姜戎氏部族首领名驹支。[7]亲数诸朝:亲,亲自;诸,兼词,相当于‘之于’;之,连词;于,在;朝,朝堂。[8]秦人迫逐乃祖吾离于瓜州:迫逐,驱逐;乃,你的;于,从;瓜州,今甘肃敦煌。[9]乃祖吾离被(pī)苫(shàn)盖,蒙荆棘:被同‘披’;苫盖,草编衣服;蒙,顶着、蒙受。[10]以来归:以,表目的;归,归附。[11]有不腆(tiǎn):有,仅有(本有);腆,即少且不肥沃。[12]女(rǔ):同‘汝’,你。[13]事我寡君不如昔者:事,侍奉;‘如…者’表比拟、似乎。[14]盖言语漏洩:盖,本来、就;言,说话;语,语言(语气);漏洩,泄漏。[15]则职女之由:则,划分等级(地位);职,同‘当’,对等;由,开头、来源。[16]诘(jí)朝:同‘翌朝’,明早。[17]尔无与(yù)焉:尔,你;无与,不参与、不相干;焉,表终结语气。[18]负恃其众:负恃,仗恃;其,他们;众,人多。[19]蠲(juān):显示、昭明。[20]四岳之裔胄:四岳,传说唐尧四大臣,羲仲、羲叔、和仲、和叔(有认为四岳是一个人);裔胄,后裔。[21]毋是翦弃:毋,不要、不可以;是,赞成;翦弃,同义词连用,抛弃不理。[22]鄙:边境。[23]所嗥(háo):野兽吼叫的地方(所字结构)。[24]诸:兼词,相当‘之于’。[25]翦其:翦,铲除;其,那些。[26]以为先君不侵不叛:以为,相当‘而为’,而成为;不侵不叛,不冒犯不背叛。[27]不贰:无二心。

春秋经传集解晋杜预注金泽文库旧藏

昔文公[1]与秦伐郑,秦人窃与郑盟而舍戍焉[2],于是乎[3]有殽之师[4]。晋御[5]其上,戎亢[6]其下,秦师不复[7],我诸戎实然[8]。譬如捕鹿,晋人角[9]之,诸戎掎[10]之,与晋踣[11]之,戎何以不免[12]?自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时[13],以从执*[14],犹殽志[15]也。岂敢离逷[16]?今官之师旅[17],无乃[18]实有所阙[19],以携诸侯[20],而[21]罪我诸戎!我诸戎饮食衣服,不与华[22]同,贽币不通[23],言语不达,何恶[24]之能为?不与于会,亦无瞢焉[25]!”赋《青蝇[26]》而退。宣子辞焉[27],使即事[28]于会,成恺悌也[29]。于是[30],子叔齐子为季武子介以会[31],自是[32]晋人轻鲁币[33],而益敬其使。——————————[1]文公:晋文公。[2]窃与郑盟而舍戍焉:窃,私下;而,并且;舍,安置;焉,兼词,相当‘于之’;于,在;之,代殽地。[3]于是乎:连词,表顺序承接,于是、因此。[4]师:出兵征伐(*事行动)。[5]御:统领。[6]亢:同‘抗’,抵御。[7]不复:未回(此引申为‘片甲未归’)。[8]我诸戎实然:我诸戎的功劳。[9]角:从前进攻。[10]掎(jǐ):从后拖住。[11]踣(bó):倒毙。[12]何以不免:何以,为什么;不免,不躲避。[13]相继于时:按时参加,未曾间断。[14]以从执*:以,表目的;从,追随;执*,主持正义。[15]志:专心(一心一意)。[16]离逷(tì):离,躲避;逷,同‘逖’,远。[17]官之师旅:官,指晋国;师旅,*旅。此是外交用语,即‘晋国执*’。[18]无乃:表推测语气,莫非、只怕。[19]所阙:失误的地方。[20]以携诸侯:以,以致于;携,‘使…离心’(使动用法)。[21]而罪我诸戎:而,却;罪我诸戎,让我诸戎担罪(使动用法)。[22]华:指华夏,古代汉族的称呼。[23]贽(zhì)币不通:贽币,礼物。此指互不来往。[24]恶:丑陋之事(见不得人之事)。[25]无瞢(méng)焉:瞢,忧闷;焉,兼词,相当‘于之’;于,对于;之,我。[26]赋《青蝇》:诗经篇名。责晋国听信谗言;赋,吟诵。[27]辞焉:辞,道歉;焉,兼词,相当‘于之’;于,向;之,他。[28]即事:参与。[29]成恺悌(kǎitì)也:成,成全;恺悌,和乐平易。[30]于是:同‘于时’,当时。[31]子叔齐子为季武子介以会:子叔齐子,即鲁国大夫叔老;季武子,即季孙宿,鲁国大夫;介,副手;以,参加。[32]自是:从此。[33]轻鲁币:轻,减轻;币,礼物(指鲁国进贡给晋国)。

春秋经传集解晋杜预注金泽文库旧藏

吴子诸樊既除丧[1],将立季札[2]。季札辞[3]曰:“曹宣公之卒也[4],诸侯与曹人不义曹君[5],将立子臧[6]。子臧去之[7],遂弗为[8]也,以成[9]曹君。君子曰:‘能[10]守节。’君,义嗣[11]也。谁敢奸[12]君?有[13]国,非吾节[14]也。札虽不才,愿附[15]于子臧,以无失节。”固[16]立之,弃其室而耕[17],乃舍之[18]。——————————[1]吴子诸樊既除丧:吴子诸樊,吴国国君;既,已经;除丧,守孝期满。[2]将立季札:将,准备;立,‘让…即位’(使动用法);季札,吴国君诸樊之弟。[3]辞:推辞。[4]也:提起话题,此有表过去意,可译为‘…时’。[5]不义曹君:认为曹君不义(意动用法);曹君,指曹成公。[6]子臧:曹宣公之子。[7]去之:去,离开;之,无义,匀称语句。[8]遂弗为:遂,终究;为,做成。[9]以成:以,就;成,成全。[10]能守节:能同‘得’,必要;节,气节。[11]义嗣:当然的继承者(嫡子继位)。[12]奸:犯。[13]有:治理。[14]节:志向。[15]附:追随。[16]固:执意。[17]室而耕:室,家;耕,种地。[18]乃舍之:乃,才;舍之,放棄他(死心)。

春秋左传清雍正十三年果亲王府刊本

夏,诸侯之大夫从[1]晋侯伐秦,以报栎之役[2]也。晋侯待于竟[3],使六卿帅诸侯之师以[4]进。及泾,不济[5]。叔向见叔孙穆子[6],穆子赋《匏有苦叶[7]》。叔向退而具舟[8],鲁人、莒人先济。郑子蟜见卫北宫懿子[9]曰:“与人而不固[10],取恶莫甚焉[11]!若社稷何[12]?”懿子说[13]。二子见[14]诸侯之师而劝[15]之济,济泾而次[16]。秦人*[17]泾上流,师人[18]多死。郑司马子蟜帅郑师以进,师皆从之,至于棫林[19],不获成焉[20]。荀偃[21]令曰:“鸡鸣而驾[22],塞井夷灶,唯余马首是瞻[23]!”栾黡[24]曰:“晋国之命[25],未是有也[26]。余马首欲东[27]。”乃归。下*从之。左史谓魏庄子[28]曰:“不待中行伯[29]乎?”庄子曰:“夫子命从帅。栾伯,吾帅也,吾将[30]从之。从帅,所以待[31]夫子也。”伯游[32]曰:“吾令实过[33],悔之何及[34],多遗秦禽[35]。”乃命大还[36]。晋人谓之迁延[37]之役。——————————[1]诸侯之大夫从:之,用;从:跟随。[2]以报栎(yuè)之役:以,表目的;报复(雪耻);栎之役,前年秦晋战于栎地,晋大败。[3]待于竟:待,防守;竟同‘境’,边塞。[4]以:连词(偏正关系,无义)。[5]及泾,不济:泾,泾河,今陕西泾水;济,渡河。[6]叔向见叔孙穆子:叔向,晋国大夫;见,遇上;叔孙穆子,即叔孙豹,鲁国大夫。[7]匏(páo)有苦叶:诗经篇名(表示将渡河)。匏,俗称瓢葫芦,可做水瓢。[8]退而具舟具:退,退让;具,准备、备办。[9]郑子蟜(jiǎo)见卫北宫懿(yì)子:郑子蟜,郑国司马;见卫北宫懿子,即北宫括,卫国大夫。[10]与人而不固:与,亲附;而,却;固,专一。[11]取恶莫甚焉:取,招致、遭到;恶,憎恨、讨厌;莫,或许、不。焉,兼词,相当‘于之’;于,比;之,此。(依附人不专一,没有比此更招恨的)[12]若社稷何:‘何若社稷’的倒装句。若,顺从;何,为什么(怎么能)。[13]说(yuè):同‘悦’,高兴。[14]见:看见。[15]而劝:而,就(马上);劝,勉励(督促)。[16]济泾而次:泾,泾河;次,驻扎(暂驻修整)。[17]*:投*(名词动词用法)。[18]师人:士卒。[19]棫(yù)林:秦国地名。[20]不获成焉:获成,得到和解;焉,兼词,相当‘于之’;于,从;之,代秦国。[21]荀偃:晋国大夫。[22]驾:兴师。[23]唯余马首是瞻:唯,只是;余,我;是,提前宾语强调;瞻,看(方向)。[24]栾黡(yǎn):即栾书子,晋国大夫,此时任下*帅。[25]国之命:*令。[26]未是有也:是,此;也,提起话题(表过去)。[27]欲东:欲,愿意(喜欢);东,向东(名词作状语)。[28]左史谓魏庄子:左史,随*记行动的史官;魏庄子,即魏绛,晋国大夫。[29]不待中行伯:待,等待;中行伯,即荀偃,晋国大夫。[30]将:必定。[31]所以待:所以,用来;待,对待。[32]伯游:即中行伯。[33]吾令实过:实,的确;过,过错。[34]何及:来不及。[35]多遗秦禽:多,只是、恰好;遗,留下;禽同‘擒’,被俘。[36]大还:全*撤退。[37]迁延:拖延。

春秋左传清雍正十三年果亲王府刊本

栾鍼[1]曰:“此役[2]也,报栎之败也[3]。役又无功[4],晋之耻也[5]。吾有二位于戎路[6],敢不耻乎[7]?”与士鞅驰秦师[8],死焉[9]。士鞅反,栾黡谓士匄曰:“余弟不欲往,而[10]子召之。余弟死,而子来[11],是而子杀余之[12]弟也。弗逐[13],余亦将杀之。”士鞅奔秦。于是[14],齐崔杼、宋华阅、仲江[15]会伐秦,不书,惰[16]也。向之会亦如之。卫北宫括不书于向,书于伐秦,摄[17]也。——————————[1]栾鍼(zhēn):栾黡之弟,此战任车右。[2]役:战事、战役。[3]也:表解释语气(有时可译成‘…的’或‘本来…的’)。[4]役又无功:役,服兵务;又,却。[5]也:表感叹,啊。[6]有二位于戎路:有,占居;位,位置;戎路,将帅在*中所乘的车。[7]敢不耻乎?:敢,不敢、岂敢;耻,感到羞耻(意动用法);乎,‘…吗?。[8]与士鞅驰秦师:与,跟、陪从;士鞅,士匄之子;驰,追逐。[9]死焉:焉,兼词,相当‘于之’;于,在;之,代秦师(战场)。[10]而:同‘尔’,你。[11]来:回来。[12]之:相当‘其’,这个。[13]逐:放逐。[14]于是:即‘于时’,当时。[15]齐崔杼、宋华阅、仲江:前两人皆是大夫;仲江,宋国公族。[16]惰:‘以其惰于迁延之役’的省略;惰,懈怠。[17]摄:佐助。

草堂十志图卷台北故宫博物院藏

秦伯问于士鞅曰:“晋大夫其[1]谁先亡?”对曰:“其栾氏乎[2]!”秦伯曰:“以其汰乎[3]?”对曰:“然。栾黡汰虐已甚[4],犹可以免[5],其在盈乎[6]!”秦伯曰:“何故?”对曰:“武子[7]之德在民,如周人之思召公焉[8],爱其甘棠[9],况其子乎?栾黡死,盈之善未能及[10]人,武子所施没矣[11],而黡之怨实章[12],将于是乎在[13]。”秦伯以为知言[14],为之请于晋而复之[15]。——————————[1]其:他们。[2]其栾氏乎:‘其…乎’句式‘大概…吧’;栾氏,被六卿联手击败而亡(六卿即晋六大家族:中行氏、范氏、智氏、韩氏、魏氏、嬴姓)。[3]以其汰乎:以,因;其,它;汰,同‘泰’,骄奢。[4]汰虐已甚:虐:残暴;已,太。[5]犹可以免:犹,如果;免,躲避。[6]其在盈乎:其,大概;在;留在、承担;盈,晋国栾黡之子;乎,‘…吧’。[7]武子:晋国栾黡之父栾书。[8]如周人之思召(shào)公焉:思,怀念;召公,指召公奭(shì),周大臣;焉,表比拟‘…一样’。[9]爱其甘棠:其,那;甘棠,地名。[10]及:惠及。[11]所施没矣:所施,所布善事(所字结构);没,消失;矣,表已然‘…了’。[12]实章:实,真正地(益发);章,显扬。[13]将于是乎在:将,就;于是,于此;乎,介绍原因;在,取决于。[14]以为知言:以为,认为;知言,有见识的话。[15]为之请于晋而复之:为,替;之,代士鞅;复,‘让…返回’(使动用法);之,代晋国。

草堂十志图卷台北故宫博物院藏

卫献公戒孙文子、甯惠子食[1]。皆服而朝[2]。日旰不召[3],而射鸿于囿[4]。二子从之[5],不释皮冠[6]而与之言。二子怒[7]。孙文子如戚[8],孙蒯入使[9]。公饮之酒[10],使大师歌《巧言》之卒章[11],大师辞,师曹请为之[12]。初,公有嬖妾[13],使师曹诲[14]之琴,师曹鞭之。公怒,鞭师曹三百。故师曹欲歌之[15],以怒孙子以报公[16]。公使歌之[17],遂诵之[18]。——————————[1]戒孙文子、甯(nìng)惠子食:戒,约请;孙文子、即孙林父,卫国大夫;甯惠子,卫国大夫;食,吃饭。[2]服而朝:服,朝服;朝,朝见。[3]日旰(gàn)不召:旰,日落的时候、天色晚;召,呼唤(搭理)(特指上对下)。[4]而射鸿于囿(yòu):而,却;鸿,大雁;囿,养动物的园子。[5]从之:从,追逐;之,强调、补足语气,无义。[6]不释皮冠:释,脱去;皮冠,打猎戴的帽子,加于礼冠之上。[7]怒:生气。[8]戚:卫地,孙卫子采邑,今河南省濮阳县。[9]孙蒯入使:孙蒯,孙文子之子;入使,入朝请命。[10]公饮之酒:饮,‘让…喝’(使动用法)。[11]大(tài)师歌《巧言》之卒章:大师,大同‘太’,管乐人的官;《巧言》,诗经篇名(欲以此警示孙文子);卒章,末章。[12]大师辞,师曹请为之:辞,婉拒;师曹,太师下属;为,替。[13]嬖妾:宠妾。[14]诲:教。[15]歌之:歌,‘为…唱歌’(意动用法);之,代卫献公。[16]以怒孙子以报公:以,凭借;怒,激怒;以,…来(偏正关系);报,报复。[17]歌之:歌,‘让…唱诵’(使动用法);之,代师曹。[18]遂诵之:遂,还(依然);之,无义,匀称语句。

送子天王图大阪市立美术馆藏

蒯惧,告文子。文子曰:“君忌[1]我矣,弗先[2],必死。”并帑于戚而入[3],见蘧伯玉[4]曰:“君之暴虐,子所知[5]也。大惧社稷之倾覆[6],将若之何[7]?”对曰:“君制其国,臣敢奸[8]之?虽[9]奸之,庸知愈乎?[10]”遂[11]行,从[12]近关出。——————————[1]忌:猜忌。[2]弗先:不先动手。[3]并帑(tǎng)于戚而入:并,聚集;帑,家眷;而,就;入,进国都。(孙文子家眷原分两处)[4]见蘧(qú)伯玉:见,遇见;蘧伯玉,即蘧成子,卫国大夫。[5]所知:所知道的。[6]大惧社稷之倾覆:大,表程度大、深;[7]将若之何:将,准备;若之何,为什么、对…怎么办(固定结构)。[8]奸(jiān):窃夺。[9]虽:即使。[10]庸知愈乎?:‘庸…乎?句式‘难道(岂)…吗’;愈,胜过。[11]遂:就。[12]从:经由。

送子天王图大阪市立美术馆藏

公使子蟜、子伯、子皮[1]与孙子盟于丘宫[2],孙子皆杀之。四月己未[3],子展[4]奔齐。公如鄄[5],使子行[6]请于孙子,孙子又杀之。公出奔齐,孙氏追之,败公徒于阿泽[7]。鄄人执[8]之。初,尹公佗学射于庾公差[9],庾公差学射于公孙丁[10]。二子追公,公孙丁御[11]公。子鱼曰:“射为背师[12],不射为[13]戮,射为礼[14]乎。”射两軥[15]而还。尹公佗曰:“子为[16]师,我则远矣。”乃反之[17]。公孙丁授公辔[18]而射之,贯[19]臂。——————————[1]子蟜、子伯、子皮:皆卫国公子。[2]丘宫:地名,所属不详。[3]己未:二十六日。[4]子展:卫献公弟。[5]鄄(juàn):卫国地名。[6]子行:卫国公子。[7]败公徒于阿泽:败,击败;公徒,晋献公卫队;阿泽,齐地,今山东省阳谷县。[8]执:逮捕。[9]尹公佗学射于庾(yǔ)公差(chāi):尹公佗,卫国人;庾公差,即子鱼,卫国大夫。[10]公孙丁:不详。[11]御:‘为…驾车’(意动用法)。[12]射为背师:为,是;背,违背(对不住)。[13]为:表被动。[14]为礼:为,属于;礼,情理。[15]軥(qú):车带钩。[16]为(wèi):因为。[17]反之:‘使…返回’(使动用法);之代车。[18]授公辔(pèi):授,‘把…给’;辔,马疆绳。[19]贯:贯穿。

送子天王图大阪市立美术馆藏

子鲜[1]从公。及竟,公使祝宗告亡[2],且告无罪。定姜[3]曰:“无神何[4]告?若有,不可诬[5]也。有罪,若何[6]告无?舍大臣而与小臣谋,一罪也。先君有冢卿以为师保[7],而蔑之[8],二罪也。余以巾栉事先君[9],而暴妾使余[10],三罪也。告亡而已[11],无告无罪。”——————————[1]子鲜:卫献公弟。[2]祝宗告亡:祝宗,主持祭祀者;告,祷告;亡,逃亡的事(名词用法)。[3]定姜:卫献公之母。[4]何:谁。[5]诬:欺骗。[6]若何:如何、怎样。[7]有冢卿以为师保:有,使用;冢卿,官名(此指重臣,指孙林父、甯殖);以为,作为;师保,辅臣。[8]而蔑之:而,却;蔑,不重视;之,代冢卿。[9]余以巾栉(zhì)事先君:以,用;巾栉,毛巾和梳子(指婢妾执管之事);事,‘为…解忧’(意动用法)。[10]而暴妾使余:暴,欺凌;妾,像妾一样(名词作状语);使,使唤。[11]而已:罢了。

送子天王图大阪市立美术馆藏

公使厚成叔吊[1]于卫,曰:“寡君使瘠[2],闻君不抚[3]社稷,而越在他竟,若之何不吊[4]?以同盟之故[5],使瘠敢私于执事[6]曰:‘有君不吊[7],有臣不敏[8];君不赦宥[9],臣亦不帅职[10],增淫发洩[11],其若之何[12]?’”卫人使大叔仪[13]对,曰:“群臣不佞[14],得罪[15]于寡君。寡君不以即刑而悼弃之[16],以为君忧[17]。君不忘先君之好[18],辱[19]吊群臣,又重恤之[20]。敢拜[21]君命之辱[22],重拜大贶[23]。”厚孙[24]归,复命,语臧武仲[25]曰:“卫君其必归乎[26]!有大叔仪以守[27],有母弟鱄以出[28],或抚[29]其内,或营[30]其外,能无归乎?”——————————[1]厚成叔吊:厚成叔,鲁公族人;吊,慰问(遇不幸)。[2]瘠:即厚成叔。[3]抚:占有、治理。[4]而越在他竟,若之何不吊:越,流亡;竟,边塞。若之何不,就算是你也不可能不…;吊,怜悯。[5]故:旧好。[6]使瘠敢私于执事:使,致使;敢,谦词,有胆量(斗胆);私,自己;执事,对对方的敬称,您。[7]吊:仁善。[8]敏:勤奋。[9]赦宥(shèyòu):赦免、宽恕。[10]亦不帅职:亦,就;帅职,主动担当。[11]增淫发洩:增淫,积怨久;发洩,发泄。[12]其若之何:(这事就算是你又能怎么办)其,这;若之何,怎么办;若,假如;之,你;何,怎样。[13]大(tài)叔仪:卫国大夫。[14]佞(nìng):有才智。[15]得罪:冒犯、触怒。[16]不以即刑而悼弃之:以,‘以…论’;即刑,负刑责;而,只;悼,伤感;弃,抛弃。[17]以为君忧:以,表结果,以至于;为,让;忧,担忧。[18]好:交好。[19]辱:谦词,屈尊。[20]重恤之:重,很;恤,体恤。[21]敢拜:敢,谦词,冒昧;拜,拜谢。[22]辱:谦词,屈尊。[23]重(chóng)拜大贶(kuàng):重拜,再拜;贶,赠、赐。[24]厚孙:即厚成叔。[25]语(yù)臧武仲:语,告诉;臧武仲,即臧孙纥(hé),鲁国大夫。[26]其必归乎:其,他;必,肯定;归,回到本处;乎,表感叹。[27]有大叔仪以守:以,来(偏正关系);守,守护。[28]鱄(zhuān)以出:鱄,即子鲜,卫献公弟;出,在外协助。[29]抚:安抚。[30]营:经营。

送子天王图大阪市立美术馆藏

齐人以郲寄卫侯[1]。及其复[2]也,以郲粮归[3]。右宰穀从而[4]逃归,卫人将[5]杀之。辞[6]曰:“余不说[7]初矣,余狐裘而羔袖[8]。”乃赦之。卫人立公孙剽[9],孙林父、甯殖相之[10],以听命于诸侯[11]。——————————[1]齐人以郲(lái)寄卫侯:以,把;郲,齐国地名(原是国,春秋时被齐所灭,今山东省龙口市);寄,使寄居。[2]复:复位。[3]以郲粮归:以,把;粮,携带粮食。[4]右宰穀(gǔ)从而:右宰穀,卫大夫名;而,却。[5]将:准备。[6]辞:辩解。[7]说(yuè):同‘悦’,喜欢。[8]狐裘而羔袖:狐裘贵重,羔袖低贱,喻自己白璧微瑕。[9]立公孙剽(piào):立,确定;公孙剽,卫穆公之孙。[10]相之:相,辅佐;之,代君王。[11]以听命于诸侯:以,以便。

古今列女传明内府彩绘本

卫侯在郲。臧纥[1]如齐唁[2]卫侯。卫侯与之言,虐[3]。退[4]而告其人[5]曰:“卫侯其不得入矣[6]!其言粪土[7]也,亡[8]而不变,何以[9]复国?”子展、子鲜闻之,见臧纥,与之言,道[10]。臧孙说,谓其人曰:“卫君必入。夫二子者[11],或挽之[12],或推之,欲无入,得乎?”——————————[1]臧纥(hé):即臧孙纥、臧武仲,鲁国大夫。[2]唁(yàn):慰问(对遇变故者)。[3]虐:残暴(蛮横)。[4]退:返回。[5]其人:(名字叫其人)臧纥下属。[6]其不得入矣:‘其…矣’句式‘大概…了’;入,回国复位。[7]粪土:喻极差的事物。[8]亡:逃亡。[9]何以:用什么。[10]道:和顺。[11]二子者:两方面的人(此指太叔仪在内‘拉’,子展、子鲜在外推);者,‘…方面’代词(接数词后,代几种人)。[12]挽(wǎn):拉。

古今列女传明内府彩绘本

师归自伐秦。晋侯舍新*[1],礼也,成国不过[2]半天子之*,周为六*,诸侯之大者,三*可也。于是知朔生盈[3]而死,盈生六年而武子[4]卒,彘裘[5]亦幼,皆未可立也。新*无帅,故舍之。师旷恃[6]于晋侯。晋侯曰:“卫人出[7]其君,不亦甚乎[8]?”对曰:“或者[9]其君实甚。良君将赏善而刑淫[10],养民如子,盖[11]之如天,容之如地。民奉其君,爱之如父母,仰[12]之如日月,敬之如神明,畏之如雷霆,其可出乎[13]?夫[14]君,神之主而民之望也[15]。若困[16]民之主,匮神乏祀[17],百姓绝望,社稷无主,将安用之[18]?弗去何为[19]?——————————[1]舍新*:舍,抛弃;新*,晋国*队编制。[2]成国不过:成国,大国;过,超过。[3]于是知朔生盈:于是同‘于时’,当时;知朔,知罃之子。[4]武子:即知罃。[5]彘裘(zhìqiú):晋国大夫,下*佐士鲂之子。[6]师旷恃:师旷,晋国音乐大师;恃同侍,侍奉。[7]出:驱逐。[8]不亦甚乎:‘不亦…乎’句式表肯定的反问‘岂不也…吗’;甚,过分。[9]或者:也许。[10]将赏善而刑淫:将,如果;赏,褒扬;刑淫,惩治邪恶。[11]盖:遮蔽(庇护)。[12]仰:依赖。[13]其可出乎?:‘其可…乎?’句式‘怎么可能……呢?’[14]夫:提起话题(说起…)。[15]望也:望,敬仰的人(动词名词用法);也,表感叹。[16]困:使…疲备(使动用法)。[17]匮神乏祀:匮和乏同意,缺少。[18]将安用之:将,那么;安用,何必用;之,他。[19]弗去何为:去,赶走;何为,做什么。

古今列女传明内府彩绘本

天生民而立之君[1],使司牧之[2],勿使失性[3]。有君而为之贰[4],使师保之[5],勿使过度[6]。是故天子有公[7],诸侯有卿,卿置侧室[8],大夫有贰宗,士有朋友[9],庶人、工、商、皂、隶、牧[10]、圉皆有亲暱[11],以[12]相辅佐也。善则赏之[13],过则匡[14]之,患[15]则救之,失则革[16]之。自王以下,各有父兄子弟,以补察[17]其*。史为书,瞽为诗[18],工诵箴谏[19],大夫规诲[20],士传言,庶人谤[21],商旅于市,百工献艺。故《夏书》曰:‘遒人以木铎徇于路[22]。官师[23]相规,工执艺事以谏[24]。’正月孟春,于是乎有之[25],谏失常[26]也。天之爱民甚矣[27]。岂其使一人肆于民上[28],以从其淫[29],而弃天地之性[30]?必不然矣。”——————————[1]天生民而立之君:生,生养;而,并;立,为…立(意动用法);之,代民。[2]使司牧之:使,‘使其’的省略(以下同);司,管理;牧,饲养(养育);之,代百姓。[3]勿使失性:失性,精神错乱(恣意妄为)。[4]贰:辅佐(此指卿大夫)。[5]使师保之:师,效法;保,依靠;之,代贰。[6]过度:超越法度。[7]公:诸侯的通称。[8]侧室:官名(卿子女担任)。[9]大夫有贰宗,士有朋友:贰宗,官名(大夫子弟担任);朋友,同宗或同出师门的人。[10]皂、隶、牧:牧,牛官(此泛指畜牧官)(左传昭公七年内容:‘人有十等…王臣公、公臣大夫、大夫臣士、士臣皀、皀臣与、与臣隶、隶臣僚、僚臣仆、仆臣台、马有圉、牛有牧、以待百事。另,公族和卿族从商产生,在周形成宗法官僚体系。公族与王有血缘关系。卿士是掌国权官员,周有六卿,一般由诸侯担任。)[11]亲暱:亲近;暱,近。[12]以:表目的。[13]善则赏之:善,行善(名词动词用法)。[14]匡:匡正。[15]患:灾祸。[16]革:更改。[17]以补察:以,能;补察,补过误,察得失。[18]史为书,瞽(gǔ)为诗:史,太史;为,撰写;书,文字;瞽,乐师(盲人担任)。[19]工诵箴谏(zhēnjiàn):工,乐工;诵,或唱或读;箴谏,规戒劝谏。[20]规诲:规劝教诲。[21]士传言,庶人谤:传言,传话(向君王);谤(谤于道),责备在大街。[22]遒(qiú)人以木铎徇于路:遒人,宣令官;木铎,木锣;徇,巡逻。[23]官师:小官长。[24]工执艺事以谏:与‘百工献艺’句意相同,为衍文。[25]于是乎有之:于是同‘于时’,此时;乎,表停顿。[26]失常:非常规。[27]矣:表已然(已经)。[28]岂其使一人肆于民上:岂其,难道(哪能);肆:摆、陈设。[29]以从其淫:以,表目的;从同‘纵’,放纵;淫,放肆。[30]性:本性(本意)。

古今列女传明内府彩绘本

秋,楚子为庸浦之役故[1],子囊师于棠以伐吴[2],吴不出而还。子囊殿[3],以吴为不能而弗儆[4]。吴人自皋舟之隘[5],要而击之[6],楚人不能相救。吴人败之,获楚公子宜穀。王使刘定公赐齐侯命[7],曰:“昔伯舅大公[8],右[9]我先王,股肱[10]周室,师保万民,世胙大师[11],以表东海[12]。王室之不坏[13],繄伯舅是赖[14]。今余命女环[15],兹率舅氏之典[16],纂乃祖考[17],无忝乃旧[18]。敬之哉[19],无废[20]朕命!”——————————[1]楚子为庸浦之役故:楚子,楚康王;庸浦之役,吴楚之战,发生于楚地庸浦,吴*败;故,原因。[2]子囊师于棠以伐吴:子囊,楚国令尹;师,进*;棠,今江苏省六合县;以,连词(偏正关系)。[3]殿:殿后。[4]以吴为不能而弗儆(jǐng):以,认为;能,能力;儆,戒备。[5]自皋舟之隘:自,用;皋舟,吴地;隘,关隘。[6]要而击之:要同‘腰’,拦腰截断(动词用法)。[7]王使刘定公赐齐侯命:王,周灵王;刘定公,周大夫;齐侯,齐灵公。[8]伯舅大公(tài):伯舅,对异性诸侯的称呼;大公,即太公吕尚。[9]右:辅佐。[10]股肱:辅佐、捍卫。[11]师保万民,世胙(zuò)大(tài)师:师保,教育保护;世胙,世代封官作为酬报;大师,指太公。[12]以表东海:表,表率;东海,东海各国。[13]坏:衰败。[14]繄伯舅是赖:繄,助词,惟,无义;是,提前宾语强调;赖,凭借。[15]女(nù)环:女,将女子嫁人;环,齐灵公之名。[16]兹率舅氏之典:兹,愈加(进一步);率,以…为表率(意动用法);典,典范(精神)(指太公拱卫周室)。[17]纂乃祖考:纂,继承;乃,你的;祖,祖先;考,成就(好传统)。[18]无忝(tiǎn)乃旧:忝,辱、有愧于;旧,世族。[19]敬之哉:敬,谨慎;哉,表祈使语气。[20]废:懈怠。

古今列女传明内府彩绘本

晋侯问卫故于中行献子[1],对曰:“不如因而定之[2],卫有君矣。伐之,未可以得志而勤诸侯[3]。史佚有言[4]曰:‘因重而抚之[5]。’仲虺[6]有言曰:‘亡者侮之[7],乱者[8]取之,推亡固存[9],国之道也。’君其定卫以待时乎[10]!”冬,会于戚,谋定卫也。范宣子假羽毛于齐而弗归[11],齐人始贰[12]。楚子囊还自伐吴,卒。将死,遗言谓子庚[13]:“必城郢[14]。”君子谓:“子囊忠。君薨不忘增[15]其名,将死不忘卫社稷,可不谓忠乎?忠,民之望也。《诗》曰:‘行归于周[16],万民所望。’忠也。”——————————[1]晋侯问卫故于中行献子:晋侯,晋悼公;故,事情(情况);中行献子,即荀偃,晋国大夫。[2]不如因而定之:因,顺应;定,使…稳定(使动用法);之,代卫。[3]未可以得志而勤诸侯:未可以,不可以(难以);得志,达到目的;而,却;勤,帮助。[4]史佚有言:史佚,周史官;有言,有名言。[5]因重而抚之:因,顺应;重,分量大;而,就;抚,抚慰。[6]仲虺(zhònghuǐ):商汤左相。[7]亡者侮之:亡,将亡;侮,欺侮。[8]乱者:乱国;者,代人或事(者字结构)。[9]推亡固存:推翻行亡道之国,巩固行存道之邦。[10]其定卫以待时乎:其,还是;以,连词(偏正关系、无义);待时,等待时机。[11]假羽毛于齐而弗归:假,借;羽毛,用于旗帜等的羽毛(齐国特产);于,从;而,却;归,送还。[12]贰:怀疑。[13]子庚:即楚国公子牛。[14]城郢:城,筑城;郢,楚国都。[15]增:添加。[16]周:忠信。

古今列女传明内府彩绘本

译文春秋左传·襄公十四年(公元前年)东隅注译鲁襄公十四年春,周历正月,鲁国季孙宿、叔老和晋国士匄、齐人、宋人、卫人、郑国公孙虿、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人在向地与吴国结盟。二月初一,日食。夏四月,鲁国叔孙豹和晋国荀偃、齐人、宋人、卫国北宫括、郑国公孙虿、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人伐秦。二十六日,卫侯(卫献公)逃奔齐国。莒国人进犯我东部边城。秋,楚国公子贞率师伐吴。冬,鲁国季孙宿在卫国戚地会见晋国士匄、宋国华阅、卫国孙林父、郑国公孙虿、莒人、邾人。十四年春,吴国把(被楚)击败的消息通报晋国。(晋吴鲁等国)在郑国向地结盟,以助吴国谋算楚国。晋国范宣子例数吴之不当,以使吴人认真反思。(晋国)逮捕莒国公子务娄,理由是他通使勾结楚国。(晋国)准备逮捕戎族首领驹支。晋国范宣子亲临朝堂问罪,说:“来,姜戎氏!从前秦人赶你祖上离开瓜州。你祖吾离身披茅草衣、披荆斩棘投我先君。我先君惠公本就地少田薄,(还)与你祖分而食之。现在诸侯侍奉我君似不如前,这从说话的语气就听得出来,寻求地位对等是你开的头,明早之事,你就不要参与了,参与,就抓你。”戎子(驹支)回答说:“从前秦国依仗人多掠夺土地,逐我各部戎人。惠公彰显大德,认为我戎人都是四岳后裔,不赞成弃之不理。(于是)赐我南部边境土田,那是狐狸居、豺狼叫的地方。我戎人砍去那些荆棘,赶走那些狐狸豺狼,变成您先君即不冒犯又不背叛的忠臣,至今不二。晋文公同秦伐郑时,秦人私下与郑结盟,(晋文公)安排我们在殽地驻守,随后发生殽地会战。晋驾驭全局,戎前线抗敌,秦*片甲未归,我戎人居功至伟。这好比捕鹿,晋人前擒其角,戎人后拖其腿,戎晋协同才能致鹿毙命,戎人为什么不远避观望?自此以后,晋国百战,我戎人依时参加,追随晋国主持正义,就如同殽之战一样一心一意,绝不敢躲避观望。现晋国执*,只怕有所缺憾,以致于诸侯离心,而罪责却让我戎人承担!我戎人各部饮食服饰不同中原,礼尚往来不通,语言交流不畅,又能干出什么见不得人的事呢?不让参加盟会,对我来说没什么不舒服!”(接着)吟诵完《青蝇》就走了。(后来)晋国范宣子向他致歉,又让他参加盟会,皆大欢喜。当时,鲁国子叔齐子作为鲁国季武子助理参加了盟会。此后,晋国人削减了鲁国贡礼,且益发尊重鲁国使臣。吴国君诸樊已过守丧期,准备让(弟)季札即位,季札推辞说:“曹宣公死时,诸侯和曹人认为曹君(曹成公)不义,准备让(曹宣公之子)子臧即位。子臧出走,即位不成,这就成全了曹君。君子说‘要守节’。(子臧说:)君(诸樊)是合法继承人,谁敢犯上?治理国家,不是我的志向。札(吴国季札)虽不才,希望追随子臧,以免失节。”(诸樊)执意要他即位,(季札)就弃家种地去了,(诸樊)这才死心。(前年)夏,诸侯派大夫随晋悼公伐秦,以雪栎之战之耻。晋悼公在边塞驻守,让六卿率诸侯*前行。至泾水(却)未渡。晋国叔向路逢鲁国叔孙穆子,穆子吟诵《匏有苦叶》。晋国叔向退后置备船只,鲁人、莒人率先渡河。郑国子蟜路遇卫国北宫懿子,说:“依附人不专一,招恨莫过于此。怎么能随这样的国家的便呢?”懿子(听了)很欣慰。(于是)两个人看到诸侯*,马上督促他们渡河,过泾水后暂驻修整。秦人(趁机)在泾水上游投*,士卒死伤颇多。郑司马子蟜率郑*打头阵,全*紧随其后,至(秦)棫林,秦未来求和。晋国荀偃令道:“鸡鸣兴师,填井平灶,唯我马首是瞻。”晋国栾黡说:“晋之*令,未曾有此。我的马头喜欢向东。”于是就回去了。下*(也)随他而去。晋国左史对晋国魏庄子说:“不等等中行伯(晋国荀偃)?”魏庄子说:“他令咱听主帅的,栾伯(晋国栾黡)是我主帅,我要跟他走。听主帅,就是用来对付他的。”伯游(晋国荀偃)说:“我令确实不当,后悔也来不及了,只会留下被秦俘。”于是,命全*撤退。晋人称此战为迁延之役。晋国栾鍼说:“说起这次战役,本是为雪栎地战败之耻,却劳而无功,晋丢人啊。咱们占着车上两儿位子,怎能不让人觉得丢人呢!?”(于是)跟着士鞅追杀秦*,(栾鍼)战死沙场,士鞅(自己平安)归来。晋国栾黡对晋国士匄说:“我弟(栾鍼)本不想去,是你儿唆使他。我弟战死,你儿(却平安)归来,这是你儿杀了我这个弟弟。你要是不赶走你儿,我也要杀了他。”士鞅(因此)逃奔秦国。当时,齐国崔杼、宋国华阅、宋国仲江协同伐秦。(经文第三条)未记其名,是由于他们懈怠迁延之役,向地会盟(经文第一条未记其名)也同理。卫国北宫括未记于向地会盟,却记于伐秦(经文第三条),是(因他只有伐秦)辅佐(之功)。秦伯(秦景公)向晋国士鞅问道:“晋大夫家族他们谁先亡?”士鞅答道:“估计是栾氏!”秦伯说:“因为他太骄奢?”士鞅答道:“对。栾黡过于骄奢淫逸,就算他可免责,恐怕还取决于盈!”秦伯说:“为啥?”士鞅答道:“(栾黡之父)武子仁*深得民心,如同周人爱召公那样(爱屋及乌),爱及他的甘棠树,何况是他儿子呢?如栾黡死,盈之仁善尚未惠及百姓,(盈的爷爷)武子所施仁*又丧失殆尽,而对黡的怨恨就会益发显眼,原因就在于此。”秦伯认为这话有道理,就替他向晋国说情让他回了晋国。卫献公请卫国孙文子、宁惠子吃饭。两人穿好官服等待朝见。(卫献公)直到太阳落山也没搭理(他们),却在园子里射大雁。(于是)两个人追了过去,(献公)帽也未摘就和他俩儿聊上了。两人有些生气。卫国孙文子去了卫国戚地,(儿子)孙蒯入朝请命。献公请他喝酒,并让太师唱诵《巧言》末章,太师婉拒。太师属下请求替他(吟唱)。当初,献公有一个宠妾,让太师属下教她弹琴,这个属下鞭打了宠妾。献公发怒,鞭刑他三百。所以这个下属(怀恨在心)想利用给献公吟唱的机会,通过激怒孙子(孙蒯)来报复献公。献公使人让他唱诵,他(佯装不知)依然吟诵。蒯(孙蒯)害怕,报告文子(其父孙文子)。文子说:“君已怀疑我们,(如果)不先下手,必死无疑。”(于是)集家眷于戚地后(他)就去了国都,(路上)遇见(卫国)蘧伯玉,说:“君暴虐,您是知道的。我很担心国家倾覆,您打算如何应对?”(蘧伯玉)回答说:“君控制着这个国家,下臣谁敢推翻他?就算推翻了,怎能知道会更好?”(说完蘧伯玉)遂即离开,经最近的关口逃离(卫国)。公(卫献公)派子蟜、子伯、子皮与(卫国)孙文子在丘宫结盟,文子(孙文子)却把他们全杀了。四月二十六日,(卫献公弟)子展逃奔齐国,(卫献)公到了(卫国)鄄地,派(公子)子行向孙文子说情,孙文子又杀了他。(卫献)公逃奔齐国,孙氏(孙文子)一路追杀,在(齐国)阿泽击败(晋献)公卫队,(卫国)鄄地人抓捕其残兵。从前,(卫国)尹公佗曾向(卫国子鱼)庾公差学射箭,庾公差又曾向公孙丁学射箭。(尹公佗和子鱼)两人追杀卫献公,公孙丁给(卫献)公驾车。子鱼说:“射,对不住老师;不射,被杀,射属情理之中吧!”(于是)射,射中车钩即回。尹公佗说:“您因为老师(不想射中他),我就远了。”于是驱车折返。(没想到)公孙丁把缰绳交给卫献公搭箭射向尹公佗,(一箭)洞穿其臂。(卫献公弟)子鲜陪(卫献)公到了边塞,(卫献)公让祭官(堆坛)向先祖祷告逃亡之事,并言自己无罪。(卫献公母)定姜说:“又没神灵你求谁?就算有,也不能说谎。(既然)有罪,怎么说无?舍大臣与小臣谋,罪一。先君用重臣辅佐,(而你)却不重视重臣,罪二。我以管好后宫为先君解忧,(你)却欺负、像婢妾一样使唤我,罪三。报逃亡就行了,不要说无罪!”(鲁襄)公派(鲁国)厚成叔赴卫国慰问,说:“我君派瘠(厚成叔)来,听闻卫君不再治理国家,流落他乡,怎能不令人怜惜!?凭借(咱们是)同盟老友,让瘠斗胆与您说几句闲话:‘有的君不仁善,有的臣不勤奋;君不宽厚,臣就不尽职,积怨太久就要发泄,谁也没办法不是?’”卫人让太叔仪回答,说:“群臣不才,冒犯我君。我君不欲以刑责论罪只好黯然离去,这让鲁君担扰了。鲁君不忘您先君(与我国)的友好关系,屈尊抚慰臣下,又深加体恤。谨受鲁君厚意,并谢厚赐。”(鲁国)厚成叔归国复命,告(鲁国)臧武仲说:“卫君他定会东山再起!有太叔仪在内留守,有胞弟鱄在外协助。即有人安抚国内,又有人经营国外,能不东山再起吗!?”齐人把郲地让卫献公寄住。临他复位时,(他顺手)把郲地的粮食带了回去。(卫国)右宰穀随(献公在外)却(自己先)逃回了国,卫人要杀掉他。他辩解说:“我并不喜欢那会儿(跟随献公),我是狐狸大衣羊皮袖(白璧微瑕)。”(卫人)就此赦免了他。卫国人决定让公孙剽,孙林父、宁殖辅助(君王),以便(随时)听取(盟国)诸侯的命令。卫侯(卫献公)在郲地,(鲁国)臧纥到齐慰问卫侯。卫侯说话态度蛮横。(臧纥)回来后跟(其下属)其人说:“卫侯大概不能回国复位了,说话又臭又硬,逃亡在外也没变,拿什么复国?”(卫献公两弟)子展、子鲜听了这话,路遇臧纥,和臧纥说话(仍然)态度柔顺。臧孙(臧纥)很高兴,对其人说:“卫君肯定能回去复位。这两种人(子展、子鲜和太叔仪),一个拉,一个推,想不回国复位,行吗?”诸侯大*伐秦归来。(晋悼公)晋侯取消新*编制,这是礼治。大国不超过天子*队的一半,周为六*,大国诸侯可有三*。当时,知朔生盈后去世,盈六岁(祖父知罃)武子去世,(下*佐士鲂之子)彘裘尚幼,均不可立。新*无帅,故取消编制。(晋国乐师)师旷陪侍晋侯。晋侯(晋悼公)说:“卫人逐其君,岂不也太过分了?”师旷回答说:“也许是卫君确实过分。一位杰出的君王,如果惩恶扬善,爱民如子;像天一样庇护他们,像地一样包容纳他们。(那么)百姓奉其君,(就会)爱之如父母,赖之如日月,敬之如神灵,畏之如霹雳,怎么可能赶走他呢!?说起国君,那可是百神之主、万民敬仰的人啊。如果他是疲民之主,寡敬神少祭祖,百姓无望,国家无主,那又何必要他呢?除了赶走(还能)做什么?上天生养百姓并给他们立国君,就是让国君来管理、养护他们,勿使他们恣意妄为。有了国君又为他安排卿大夫辅佐,就是让国君效法、依靠卿大夫,以勿使国君超越法度。因此天子下有诸侯,诸侯下有卿,卿置侧室,大夫下有贰宗,士下有宗族同窗,(其它)庶人、工、商、皂、隶、牛官、马官各有亲朋,目的都是相与辅佐。行善就予褒扬,有错就予匡正,有灾就予救助,有失就予改进。自天子以下,各有父兄子弟,(也)能察补其*的得失。太史(将君的行为)记于书面,乐官谱写为诗,乐工吟唱劝谏,大夫规劝开导,士传已见(于上),百姓不满(于下),商旅(议论)于市,工匠献艺而谏。故《夏书》说:‘宣令官持木铎路上巡行,官官互相监督’正月初春,此时才有宣令官巡行,并非时时有。上天本就甚爱其民,岂能把一人摆在民众之上任其放肆,却要丢弃自己的本意呢?肯定不会的。”周王(周灵王)派(周大夫)刘定公赐齐侯(齐灵公)王命,说:“从前,伯舅太公辅佐我先王,拱卫周室,训导、护佑百姓。(因此周王)犒赏太师爵位、世代罔替,并为东海师表。王室(经久)不衰,全仗伯舅(鼎立)相助。现我命将女儿嫁给环(齐灵公),望你进一步以太公精神为典范,继承你祖传统,无愧太公世族。请珍惜、不负朕命。(晋悼公)晋侯向(晋国大夫)中行献子了解卫国的情况(想伐卫)。回答说:“不如顺势使卫稳固。卫已有新君(卫殇公),伐它,不但难以达到目的反而帮了诸侯。(周史官)史佚有句名言:‘因势利导。’仲虺(也)有名言:‘将亡之国欺凌它,大乱之国掠夺它,促灭亡保现存,这才是治国之道。’您还是先稳住卫国待机而动吧!”(前年)冬,(鲁国季孙宿)在卫国戚地会见(晋国士匄、宋国华阅、卫国孙林父、郑国公孙虿、莒人、邾人),以寻求卫国稳定。(晋大夫士匄)范宣子借齐国羽毛未还(给齐国),(因而)齐国起了疑心。楚子囊伐吴回来后就去世了。临死,遗告子庚说:“一定要筑郢城。”君子认为:“子囊忠。君死不忘选添謚名,临死不忘拱卫社稷,能不说他忠吗?忠,是万民所望。《诗》说,‘行归于忠,万民所望’,(说的)就是忠。”(东隅注译)

古今列女传明内府彩绘本

丘明问东隅:为何翻译我的作品?答:喜欢!问:不是有很多译作吗?答:不忍心看。许多译作看了会令你泪流满面,一部精典竟然被……问:何意?答:许多翻译并未理解您作品精髓,曲解实多。问:目的?答:就是要把您的作品完整、准确地介绍给您的后代。丘明欣欣然!

主要参考文献:春秋左传正义、春秋谷梁传(谷梁赤撰)、春秋公羊传(公羊高撰)、新序(刘向撰)、春秋左传诂(中华书局)、春秋左传注(杨伯峻编著)、春秋谷梁传注疏、春秋公羊传注疏、词诠(杨树达著)、汉语大词典(上海辞书出版社)、古代汉语词典(商务印书馆国际有限公司)等。

1
查看完整版本: 春秋左传襄公十四年公元前559年东